Ada_Ru форум

Обсуждение языка Ада

tasking

Оставить новое сообщение

Сообщения

Oleksandr Havva
tasking
2003-01-29 14:11:21

hi,

грабли в терминологии для задач, собсно...

чтобы обозначить суть проблемы,

кусочичек из Rationale (не много и на русском :) ):

-------------------------------------------------------------------- III.4.1 Tasks (последний абзац в оригинале на английском)

Каждая задача имеет _master_, которым может являться задача,

подпрограмма, инструкция блока, инструкция принятия accept,

содержащая описание объекта-задачи

(или ссылочного типа, ссылающегося на тип-задачи,

в некоторых случаях).

Говорят, что задача зависит от своего _master_-а.

Задача, которая осуществляет выполнение master, называется

_parent_task_.

Перед тем как прекратить выполнение _master_-а,

задача _parent_task_ ожидает завершение выполнения

всех задач которые зависят от этого _master_-а.

Когда выполнение всех зависимых задач завершается

(_terminated_) или готово к завершению (_terminate_),

задача _parent_task_ продолжает свое выполнение.

--------------------------------------------------------------------

замечу, что _master_ и _task_master_ - синонимы

суть проблемы в следующем, как корректно, на русском,

обозвать:

_master_ / _task_master_

_parent_task_

_dependent_task_

еще одна проблема (а может и не совсем)

понятия _completed_ и _terminated_

это о состоянии задач. в прочем,

на всякий случай, перечень всех состояний таков:

created, prepared, active, blocked, passive, completed, terminated

какие есть мысли и рассуждения???

Alex

Oleksandr Havva wrote:

 

грабли в терминологии для задач, собсно...

 

суть проблемы в следующем, как корректно, на русском,

обозвать:

 

_master_ / _task_master_

учитель ! :)

 

_parent_task_

ведущая/родительская задача

 

_dependent_task_

ведомая/подчиненная задача

 

 

еще одна проблема (а может и не совсем)

понятия _completed_ и _terminated_

это о состоянии задач. в прочем,

 

created - созданная

prepared - подготовленная

active - активная

blocked - заблокированная

passive - пассивная

completed - завершенная

terminated - прекращенная

 

Так пойдет?

суть проблемы в следующем, как корректно, на русском,

обозвать:

 

_master_ / _task_master_

учитель ! :)

 

Хозяин?

 

С остальным - согласен.

hi,

Vadim Godunko wrote:

Oleksandr Havva wrote:

>

грабли в терминологии для задач, собсно...

>

суть проблемы в следующем, как корректно, на русском,

обозвать:

>

_master_ / _task_master_

учитель ! :)

>

_parent_task_

ведущая/родительская задача

>

_dependent_task_

ведомая/подчиненная задача

тут похоже, что

parent_task ---> родительская задача

будет без вариантов

для

dependent_task

могут быть варианты, в зависимости от контекста:

ведомая/подчиненная/зависимая

без ущерба для восприятия

есть еще

child_task ---> дочерняя задача

похоже, что тоже без вариантов (как и parent)

а вот _master_... - это... явно не учитель :)

обычно сочетание "master/slave" переводят как

"ведущий/ведомый"

по логике, оно, похоже, да, "ведущий".

но вот если попытаться воткнуть "ведущий" вместо "master",

в том куске перевода/объяснения, что я перед этим показал,

то... фигня получается :(

есть идеи?

еще одна проблема (а может и не совсем)

понятия _completed_ и _terminated_

это о состоянии задач. в прочем,

>

created - созданная

prepared - подготовленная

active - активная

blocked - заблокированная

passive - пассивная

completed - завершенная

terminated - прекращенная

>

Так пойдет?

супер!

а то у меня на

terminated ---> законченная

"башню" заклинило :(

(законченная/завершенная - херня получается)

есть еще одно состояние, о котором забыл пожаловаться:

abnormal ---> ненормальная

приемлемо, но звучит как-то не очень:

abnormal task ---> ненормальная задача

может у кого-нить есть более симпатишные идеи?

Alex

hi,

а что если обозвать так

master ---> владелец

imho, достаточно логично, да и в словарях

такая интерпретация присутствует?

а задачу мы так и оставим _ненормальной_?

Alex

Oleksandr Havva wrote:

 

а задачу мы так и оставим _ненормальной_?

 

Ну не нравится ненормальная - назовем сумасшедшей или непредусмотренной!

 

Хотя логичнее будет _неработоспособной_.

 

Вадим

 

 

Oleksandr Havva wrote:

 

hi,

 

а что если обозвать так

 

master ---> владелец

 

Точно! Лучше, чем "хозяин", а суть та же!

 

 

imho, достаточно логично, да и в словарях

такая интерпретация присутствует?

 

а задачу мы так и оставим _ненормальной_?

 

Why бы и не not?

Новое сообщение:
Страницы: 1

Чтобы оставить новое сообщение необходимо Зарегистрироваться и Войти